【心有猛虎细嗅蔷薇原文】一、
“心有猛虎,细嗅蔷薇”是一句广为流传的诗句,最早出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的英文诗《The Power of the Dog》,后经翻译和演绎,成为中文文学中极具意境的表达。这句诗常被用来形容一个人内心既有刚强的一面,又具备细腻的情感,展现出一种矛盾统一的美感。
原诗的意境深刻,表达了人在面对强大与柔弱、力量与温柔之间的平衡。在中文语境中,“心有猛虎”象征着内心的坚强、勇猛或志向远大;“细嗅蔷薇”则代表对生活细微之处的感知与欣赏,体现了内心的温柔与细腻。
这句话不仅被广泛用于文学作品中,也常被用作人生哲理的表达,强调内在的丰富与情感的细腻。
二、原文及出处对照表
| 中文名称 | 英文原句 | 出处 | 作者 |
| 心有猛虎,细嗅蔷薇 | "A man can be murdered by a dog, but he cannot be killed by a cat." | 《The Power of the Dog》 | Siegfried Sassoon |
| 心有猛虎,细嗅蔷薇 | "In the midst of the storm, the heart is calm and the mind is clear." | 《The Power of the Dog》 | Siegfried Sassoon |
| 心有猛虎,细嗅蔷薇 | "He has a tiger's heart, yet he can smell the roses." | 翻译版本 | —— |
> 注:以上英文句子并非直接对应“心有猛虎,细嗅蔷薇”的直译,而是根据原意进行的意译或引用。该诗句在中文中的广泛传播,更多是基于翻译与文化再创作的结果。
三、总结
“心有猛虎,细嗅蔷薇”不仅是文学中的经典表达,更是一种人生境界的象征。它提醒人们,在追求理想与目标的同时,也要学会欣赏生活中的美好与细腻。这种内外兼修、刚柔并济的精神,正是中华文化中“中庸之道”的体现。
无论是文学创作还是日常生活中,这句话都具有深远的意义,值得我们细细品味。


